英语翻译心得

发布 2019-07-30 03:29:37 阅读 7070

翻译心得。

作为一位毕业生,我在**部门从事翻译工作已有三个月了。通过这段时间的思考,我对翻译工作有了一些体会。

最初时,翻译只是我在学校中的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。因此首先我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。

看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。

所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。这几个月以来,我的另一个很深的体会便是我的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要的前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。

所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。

职位英语翻译大全

公使 minister 代办 charge d affaires 临时代办 charge d affaires ad interim 参赞 counselor 政务参赞 political counselor 商务参赞 commercial counselor 经济参赞 economic couns...

英语翻译注意事项 笔译

在你翻的时候,根据原句翻出另一种语言,然后把它与原句对照,猜猜作者想说的和你翻的是不是一回事。在你翻的时候,要注意两种语言的语序可能不同,比如英汉和汉日。所以不仅要 信 而且要 达 翻出正确的语序,不要受原句的限制。在你翻的时候,不管用的是什么语,都要流畅,至少看着不别扭。在你翻的时候,字典比网络的...

五年级上册快乐英语翻译第8课

小露珠 谢谢夸奖!他们又一起唱呀,跳呀,开心极了。小露珠 我是如此地开心,如此激动。蟋蟀 我也是的。蝴蝶 不要停,让我们尽情地欢乐吧!青蛙 哟,现在是我们的时光,尽情地欢乐吧!过了一段时间,太阳慢慢地从山后升起。在朝霞的映衬中,小露珠显得格外的精神,在她的装饰中,大地的植物也变得更漂亮了。他们会都沉...